Originally published as O’Donnell, Daniel Paul. 2016. “Customized Pronouns: A Good Idea That Makes No Sense.” The Globe and Mail, October 15. http://www.theglobeandmail.com/opinion/customized-pronouns-a-good-idea-that-makes-no-sense/article32373933/.
The latest thing on campus is to introduce yourself by name and “preferred pronoun.” “Hello, my name is Dan and I prefer he/him. Read the rest of this entry »
A student in my Old English class asked a good question today in her class blog:
I’m confused. The point of this class is to be able to read Old English. Does this mean we are supposed to be building a lexicon that would eventually become so engrained in us that the words don’t require as much of a “translation” as an innate understanding of the meaning of the text? This seems rather frightening. When I hear the words “nominative accusative singular” sweep one after the other my head begins to spin. I have to look at the dictionary three times in three minutes to remember what one word means.
I think what process seems natural to me would be to translate a sentence, and after knowing what the words are in modern English, to determine what words are nominative, objects, etc. in the translated sentence. Read the rest of this entry »