What the University of Lethbridge’s short list of candidates for Dean of Arts and Science says about it as an institution

The University of Lethbridge has just posted its short list of candidates for Dean of Arts and Science. Now that we’ve seen it, I think it is worthwhile thinking about what this says of us as an institution (full disclosure: I was an unsuccessful candidate for the position).

This is especially true because the committee this time was very much a creature of the administration. It was conducted under new rules written that give additional power to management and the incumbent (if any), and it has been run in almost complete secrecy and with almost no input from members of the University community. For better or for worse, it reflects their vision of how things should be done at this institution.

So what is there to reflect on? I think there are four main things:

  1. There are no internal candidates on the shortlist
  2. There are no female candidates on the shortlist
  3. We run the risk of recreating a disciplinary monoculture among our senior administration
  4. Although the committee was enpanelled for more than a year, the search was rushed and almost no community input was solicited
Read the rest of this entry »

Ruthwell Cross Coordinate scheme

Hey all, this is the coordinate scheme that Sarah and I came up with, and what we have started using to tag entries. A1- top A2- Transom A21i – Whale A2ii – Triangle A2iii – Dragon A2- Archer – cross head, lower arm A3- Visitation – Shaft 4 A4- Mary Magdalene – Shaft 3 A6- […]

Fly trap? An interesting way of capturing comment spam

Some time ago, I added a post on some of the more unusual comment spam I received at this site: “It’s fantastic that you are getting thoughts from this paragraph”: Greatest comment spam. In the post, I included direct quotations from some of the funnier comments I’d received.

Recently, I’ve noticed an interesting phenomenon: all the comment spam I receive now is to my posting on comment spam. My guess is that the spammers search for known comment spam sentences and then attempt to post to that entry, on the assumption that the presence of the quotations means that the blog owner is automatically approving all comments.

Either way, it makes my life a lot easier: if you comment on that page, you are almost certainly a spammer.


Volunteers sought: University of Lethbridge/SSHRC Global DH Research Prize Committee

The Office of the Vice President Research at the University of Lethbridge has generously arranged to help fund a GO::DH research project competition. We are now seeking volunteers to help…

Volunteers sought: University of Lethbridge/SSHRC Global DH Research Prize Committee

The Office of the Vice President Research at the University of Lethbridge has generously arranged to help fund a GO::DH research project competition. We are now seeking volunteers to help…

New: Good morning Tweeter. In case you missed it last n…

Good morning Tweeter. In case you missed it last night. We need your help. #arounddh docs.google.com/spreadsheet/cc… globaloutlookdh.org/around-dh-in-8…


New: Good morning Tweeter. In case you missed it last n…

Good morning Tweeter. In case you missed it last night. We need your help. #arounddh docs.google.com/spreadsheet/cc… globaloutlookdh.org/around-dh-in-8…


La vuelta a DH en 80 días.

Me da mucho placer de introducir uno de nuestros primeros proyectos y grupos de trabajo: La vuelta a DH en 80 días.

La vuelta a DH en 80 días espera ser una manera divertida de introducir el trabajo de colegas alrededor del mundo a aquellos que están comenzando. Día por día, por 80 días visitaremos un grupo o proyecto alrededor del globo. Un comité editorial seleccionará un total de 80 grupos o proyectos partiendo de una lista maestra recopilada por voluntarios como tu. Les pediremos a los grupos en la lista final de describirse y destacar su trabajo en 200 palabras o menos. Haremos nuestro mejor esfuerzo para llamar la atención hacia la humanística digital fuera de Canadá, Europa, EEUU y Japón. En ese sentido, estamos partiendo de una visión amplia e inclusiva de DH. Además de la audiencia de recién llegados, el alcance global de la gira también tendra algo que ofrecerle a los veteranos. El mayor desafío del comité editorial es equilibrar los márgenes geográficos con los grupos más conocidos del Norte. La mayor esperanza del proyecto es pintar un panorama lo suficientemente general del “Digital Humanities” que la redefiniremos en el proceso. Así, La Vuelta a DH puede leerse no sólo como un recorrido por el mundo, sino también como una danza alrededor de la periferia del DH.

El proyecto comenzó como un experimento de correo electrónico. Yo enviaba un mensaje todos los días a todos los bibliotecarios en la división de Humanística e Historia en Columbia University, donde trabajo, con el tema, “El diario DH”. Todos los días, nuestros bibliotecarios—que están participando en un programa de desarrollo profesional de dos años para llegar a ser la consulta principal de nuestro Digital Humanities Center—visitaban un proyecto o centro diferente de DH alrededor del mundo. Otros fuera de Columbia se enteraron del experimento y pidieron ser incluidos en la lista de correo electrónico. Lo que llamaba la atención eran las pequeñas dosis. Como los bibliotecarios, el ascenso de DH en la academica del norte ha traído multitud de curiosos al DH—tanto profesionales académicos como estudiantes—a nuestras puertas con la misma pregunta, “¿Por donde comienzo?” Al mismo tiempo que los correos iban saliendo, el proyecto fue lenta pero seguramente formando parte de las conversaciones alrededor de Global Outlook::DH. Aquí nosotros, tan interesados en descubrirnos los unos a los otros, sobretodo en el mundo fuera de los campos de visión de los países miembros de la ADHO. Finalmente estas dos preocupaciones vecinas se unieron y así nació la idea de La vuelta a DH en 80 días.

El proyecto esta siendo desarrollado en su primera etapa por estudiantes de posgrado de Ryan Cordell, en su curso “Doing Digital Humanities” (Haciendo Humanística Digital). Les invitamos a participar junto a los estudiantes en la lista de proyectos que nos servirá para elegir los 80 finalistas. Luego que la clase de Ryan terminé la primera etapa, el proyecto viajara por el mundo para ser traducido y refinado. ¡Una vuelta al globo verdaderamente!

Si tu y tu equipo quisieran ayudar con la traducción del proyecto o si quisieras ser parte del equipo editorial que elija los finalistas, envíame una linéa.


Around DH in 80 Days

It is my pleasure to introduce to you one of our first pilot projects at GO::DH, Around DH in 80 Days!

AroundDH hopes to be a fun way to introduce the work of colleagues around the world to those who are just starting out. Everyday for 80 days we will visit a group or projects across the globe. An editorial board will select a total of 80 groups or projects, one for each day. Groups in the list will be approached to describe themselves and highlight their work in 200 words or less. We will do our best to bring attention to digital scholarship outside of Canada, Europe, the US and Japan. In that sense, we are departing from a broad and inclusive vision of DH. Besides the audience of new comers, the global scope of the tour should also attract some of the more seasoned DH’ers. The greatest challenge of the editorial board is to balance the geographical margins with the greatest-hits of the northern mainstream. The greatest hope of the project is to paint enough of a broad picture of digital humanities to redefine it in the process. Thus, AroundDH can be read not only as a tour of the globe, but also as a dance around the periphery of DH.

The project began as an email experiment. One email was sent daily from my outbox to all the librarians in the H&H division at Columbia with the subject “The DH Daily.” Everyday, our librarians, who are in the middle of a 2-year professional development program to become the consultation arm of our Digital Humanities Center at Columbia, would visit a different DH center or project. Others outside of Columbia heard about the experiment and wanted to be included in the email list. The appeal was the small dosages. Like the librarians, the rise of DH across the land has brought crowds of DH-curious academic professionals and students to our doors asking where do I begin?’ At the same time that the emails were going out, I was slowly but surely becoming part of the conversations around Global Outlook DH. There we were trying to discover as much as we could about the world outside the fields of vision of the member-nations of the ADHO. Eventually these two sets of concerns blend into one, and thus was born the idea for Around DH in 80 days.

The project is currently being developed by Ryan Cordell’s Doing Digital Humanities graduate class (#s13dh). You are still welcome to contribute to our global list. After Ryan’s class develops the first stage of the project, the project will be passed around the world for refinement. Around DH indeed!


行政管理团队成员(2013)

The GO::DH 行政管理团队 已委任下列人员监管今年SIG的业务及营运:

  • 主席: Daniel Paul O’Donnell
  • 副主席: Alex Gil 与 Innocent Opara Osita
  • 秘书:Barbara Bordalejo 与 Titi Babalola
  • 网络团队/通讯:
    • 编辑:Barbara Bordalejo, Tim Thompson
    • 技术: David Large, Brian Rosenblum
    • 翻译协调:洪振洲(Joey Hung), Tim Thompson, Yasmín S. Portales Machado (Spanish)
    • 宣传/推广协调:Domenico Fiormonte
  • 章程委员会:Sara Sikes, Daniel Sondheim, Laurie Taylor, Barbara Bordalejo (我们将在短期内征求更多的章程委员会成员)。

每个职位的主管人员,都是由拥有各种不同经验的成员所担任。 非常感谢以上志愿者们愿意承担这些工作,也同时感谢他们协助定义与确认工作的职掌。

职责说明

当章程委员会起草制定更长远的指导方针之时,行政管理团队也通过了以下一组初始为每个职务的职责,以作为初步的工作指南。

  • 主席: 对全体会员和ADHO负责维护此特别小组的运作程序,确保报告准时提交、主持会议、帮助协调有需要或具重要性的活动。负责与执行秘书以及副主席协调奖助金申请计划的撰写和其他类似团体级别的活动。
  • 副主席:与主席一起工作以确保此特别小组能以有效率且有秩序的方式来运作。
  • 秘书:维护密码、会议记录及议程、报告的副本与其他相关文件,监管订阅的邮件清单(e-mail list),提供建议给有疑问的人。协助主席和副主席使此特别小组能井然有序的运行。
  • 网站(编辑):征求值得发表到网站上的稿件,拟定开发出版的想法和计划,协调网站上的其他活动;负责网站外观的制作或外包,联络ADHO出版委员会。
  • 网站(技术):确保网站运作的效率,负责软件维护。 联络ADHO技术委员会以取得支持。
  • 网站(翻译协调):征求和协调翻译工作;设置翻译政策(网站和列表);促进对语言发行物的感受性;在必要时联络 ADHO 多语言/多文化委员会。
  • 网站(宣传与推广):宣传网站,确保网站与社群媒体能被广泛使用。
  • 章程委员会:起草有关明年此特别小组的行政管理和组织规章制度。

 


行政管理团队成员(2013)

The GO::DH 行政管理团队 已委任下列人员监管今年SIG的业务及营运:

  • 主席: Daniel Paul O’Donnell
  • 副主席: Alex Gil 与 Innocent Opara Osita
  • 秘书:Barbara Bordalejo 与 Titi Babalola
  • 网络团队/通讯:
    • 编辑:Barbara Bordalejo, Tim Thompson
    • 技术: David Large, Brian Rosenblum
    • 翻译协调:洪振洲(Joey Hung), Tim Thompson, Yasmín S. Portales Machado (Spanish)
    • 宣传/推广协调:Domenico Fiormonte
  • 章程委员会:Sara Sikes, Daniel Sondheim, Laurie Taylor, Barbara Bordalejo (我们将在短期内征求更多的章程委员会成员)。

每个职位的主管人员,都是由拥有各种不同经验的成员所担任。 非常感谢以上志愿者们愿意承担这些工作,也同时感谢他们协助定义与确认工作的职掌。

职责说明

当章程委员会起草制定更长远的指导方针之时,行政管理团队也通过了以下一组初始为每个职务的职责,以作为初步的工作指南。

  • 主席: 对全体会员和ADHO负责维护此特别小组的运作程序,确保报告准时提交、主持会议、帮助协调有需要或具重要性的活动。负责与执行秘书以及副主席协调奖助金申请计划的撰写和其他类似团体级别的活动。
  • 副主席:与主席一起工作以确保此特别小组能以有效率且有秩序的方式来运作。
  • 秘书:维护密码、会议记录及议程、报告的副本与其他相关文件,监管订阅的邮件清单(e-mail list),提供建议给有疑问的人。协助主席和副主席使此特别小组能井然有序的运行。
  • 网站(编辑):征求值得发表到网站上的稿件,拟定开发出版的想法和计划,协调网站上的其他活动;负责网站外观的制作或外包,联络ADHO出版委员会。
  • 网站(技术):确保网站运作的效率,负责软件维护。 联络ADHO技术委员会以取得支持。
  • 网站(翻译协调):征求和协调翻译工作;设置翻译政策(网站和列表);促进对语言发行物的感受性;在必要时联络 ADHO 多语言/多文化委员会。
  • 网站(宣传与推广):宣传网站,确保网站与社群媒体能被广泛使用。
  • 章程委员会:起草有关明年此特别小组的行政管理和组织规章制度。

 


行政管理團隊成員(2013)

The GO::DH 行政管理團隊 已委任下列人員監管今年SIG的業務及營運:

  • 主席: Daniel Paul O’Donnell
  • 副主席: Alex Gil 與 Innocent Opara Osita
  • 秘書:Barbara Bordalejo 與 Titi Babalola
  • 網路團隊/通訊:
    • 編輯:Barbara Bordalejo, Tim Thompson
    • 技術: David Large, Brian Rosenblum
    • 翻譯協調:洪振洲(Joey Hung), Tim Thompson, Yasmín S. Portales Machado (Spanish)
    • 宣傳/推廣協調:Domenico Fiormonte
  • 章程委員會:Sara Sikes, Daniel Sondheim, Laurie Taylor, Barbara Bordalejo (我們將在短期內徵求更多的章程委員會成員)。

每個職位的主管人員,都是由擁有各種不同經驗的成員所擔任。 非常感謝以上志願者們願意承擔這些工作,也同時感謝他們協助定義與確認工作的職掌。

職責說明

當章程委員會起草制定更長遠的指導方針之時,行政管理團隊也通過了以下一組初始為每個職務的職責,以作為初步的工作指南。

  • 主席: 對全體會員和ADHO負責維護此特別小組的運作程序,確保報告準時提交、主持會議、幫助協調有需要或具重要性的活動。負責與執行秘書以及副主席協調獎助金申請計畫的撰寫和其他類似團體級別的活動。
  • 副主席:與主席一起工作以確保此特別小組能以有效率且有秩序的方式來運作。
  • 秘書:維護密碼、會議記錄及議程、報告的副本與其他相關文件,監管訂閱的郵件清單(e-mail list),提供建議給有疑問的人。協助主席和副主席使此特別小組能井然有序的運行。
  • 網站(編輯):徵求值得發表到網站上的稿件,擬定開發出版的想法和計劃,協調網站上的其他活動;負責網站外觀的製作或外包,聯絡ADHO出版委員會。
  • 網站(技術):確保網站運作的效率,負責軟體維護。 聯絡ADHO技術委員會以取得支援。
  • 網站(翻譯協調):徵求和協調翻譯工作;設置翻譯政策(網站和列表);促進對語言發行物的感受性;在必要時聯絡 ADHO 多語言/多文化委員會。
  • 網站(宣傳與推廣):宣傳網站,確保網站與社群媒體能被廣泛使用。
  • 章程委員會:起草有關明年此特別小組的行政管理和組織規章制度。

 


Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers: